16 жовтня 2015, 14:59

"Будьмо", "будем", "boodem": чи є щось подібне?

(або навіщо сперечатися, коли можна домовитися)

Опубліковано в №41 (487)

Геннадій Андрощук
Геннадій Андрощук головний науковий співробітник НДІ інтелектуальної власності НАПрН України, к.е.н., доцент, судовий експерт

БУДЬМО! Не знаю, хто такий Будьмо,


Маєте Телеграм? Два кліки - і ви не пропустите жодної важливої юридичної новини. Нічого зайвого, лише #самасуть. З турботою про ваш час!


але я за нього пити більше не буду! 

Експертиза товарного знаку – це дослідження та надання висновку відповідно до встановленого законами порядку особою, обізнаною в науці, техніці, мистецтві й ремеслі (експертом) з метою встановлення обставин (фактичних даних) справи. Факти, будучи викладеними у висновках експерта, надалі слугують доказами у процесі розслідування, розгляду кримінальних, арбітражних та цивільних справ. Під час експертизи товарних знаків дуже важливими є знання національних особливостей, традицій і культури народу. Розглянемо одну з таких справ.

Колегія палати з патентних спорів у порядку, встановленому п. 3 ст. 1248 Цивільного кодексу Російської Федерації (далі – Кодекс) та Правилами подачі заперечень і заяв та їх розгляду в Палаті з патентних спорів, затвердженими наказом Роспатенту від 22.04.2003 №56, зареєстрованим у Міністерстві юстиції Російської Федерації 08.05.2003 №4520 (далі – Правила ППС), розглянула заперечення від 05.07.2011 на рішення федерального органу виконавчої влади з інтелектуальної власності про відмову в державній реєстрації товарного знака за заявкою №2010715544/50, подане Макієвим Ігорем Георгійовичем, м. Владикавказ (далі – заявник), при цьому встановлено таке.

Позначення за заявкою №2010715544/50 з пріоритетом від 13.05.2010 заявлено на реєстрацію як товарний знак на ім'я заявника щодо товарів 32 і 33 класів МКТП. Згідно з описом, наведеним у заявці, в якості товарного знака заявлений об'ємний товарний знак, що являє собою місткість для рідини, зі словесним елементом «Будьмо».

юудьмо

Правова охорона вимагається в поєднанні рожевого, чорного та сірого кольорів. Федеральною службою з інтелектуальної власності, патентів і товарних знаків 20.06.2011 було прийнято рішення про відмову в державній реєстрації товарного знака. Підставою для прийняття рішення став висновок за результатами експертизи, згідно з яким заявленому позначенню не може бути надана правова охорона щодо всіх товарів 32 і 33 класів МКТП на підставі п. 6 ст. 1483 Цивільного кодексу Російської Федерації. Висновок мотивовано тим, що словесний елемент заявленого об'ємного позначення подібний до ступеня змішання з товарними знаками «БУДЕМО», «BOODEM» за свідоцтвами  №241900 та №281564 (що мають більш ранній пріоритет), зареєстрованими на ім'я іншої особи щодо однорідних товарів.                   

Також форма об'ємного елемента заявленого позначення зумовлена її функціональним призначенням і не володіє розпізнавальною здатністю, відповідно до п. 1 ст. 1483, (усі пляшки зумовлені їх функціональним призначенням, проте багато з них, які мають розрізняльну здатність, зареєстровані як об'ємні товарні знаки).

У Палату з патентних спорів 13.07.2011 надійшло заперечення, в якому заявник висловив свою незгоду з рішенням Роспатенту від 20.06.2011, докази якого полягають у наступному: порівнювані знаки не подібні за фонетичним критерієм подібності; позначення, що зіставляються, створюють різне зорове враження; словесний елемент «БУДЬМО» заявленого позначення відрізняється за змістом від словесних елементів «БУДЬМО» і «BOODEM», у зв’язку з відмінністю закладених у порівнювані позначення ідей.

На підставі викладеного заявник просить скасувати рішення Роспатенту та зареєструвати заявлене позначення як товарного знака щодо товарів 32 і 33 класів МКТП. Вивчивши матеріали справи та заслухавши присутніх, Палата з патентних спорів вважає доводи заперечення переконливими.

Враховуючи дату (13.05.2010) пріоритету заявки №2010715544 правова база для оцінки охороноздатності позначення включає Цивільний кодекс Російської Федерації та Правила складання, подання та розгляду заявки на реєстрацію товарного знаку й знаку обслуговування, затверджені наказом Роспатенту №32 від 05.03.2003, зареєстрованим в Мін'юсті Росії 25.03.2003, реєстр. №4322, введені в дію з 10.05.2003 (далі – Правила).

Відповідно до п. 1 ст. 1483 Кодексу, не допускається державна реєстрація в якості товарних знаків позначень, які не володіють розпізнавальною здатністю або складаються лише з елементів, що являють собою форму товарів, яка визначається виключно чи головним чином властивістю або призначенням товарів.

Згідно з п. 2.3.1 Правил, до таких позначень належать, зокрема, тривимірні об'єкти, форма яких зумовлена ​​виключно функціональним призначенням.

На підставі п. 6 ст. 1483 Кодексу не можуть бути зареєстровані як товарні знаки позначення, тотожні або подібні до ступеня змішання з товарними знаками інших осіб, які охороняються в Російській Федерації (в тому числі відповідно до міжнародного договору Російської Федерації, щодо однорідних товарів) і мають більш ранній пріоритет.

Реєстрація в якості товарного знака відносно однорідних товарів позначення, схожого до ступеня змішування з яким-небудь з товарних знаків, можлива лише за згодою правовласника.

Відповідно до п. 14.4.2 Правил позначення вважається подібним до ступеня змішання з іншим позначенням, якщо воно асоціюється з ним в цілому, попри їх окремі відмінності.

Відповідно до п. 14.4.2.4. комбіновані позначення порівнюються з комбінованими позначеннями та з тими видами позначень, що входять як елементи до складу комбінованого позначення, яке перевіряється.

У процесі визначення подібності комбінованих позначень використовуються ознаки, наведені в п. 14.4.2.2 та п. 14.4.2.3 цих Правил, а також досліджується значущість положення, що займає тотожний або схожий елемент у заявленому позначенні.

Відповідно до п. 14.4.2.2 Правил схожість словесних позначень може бути звуковою (фонетичною), графічною (візуальною) і смисловою (семантичною) та визначається на підставі ознак, перелічених у пп. (а)-(в) цього пункту.

Ознаки, перелічені в пп. (а)-(в) цього пункту, можуть враховуватися як кожна окремо, так і в різних поєднаннях, п. 14.4.2.2 (г) Правил.

Відповідно до пункту 14.4.3 Правил у процесі встановлення однорідності товарів визначається принципова можливість виникнення у споживача подання про приналежність цих товарів одному виробникові. При цьому беруться до уваги рід (вид) товарів, їх призначення, вид матеріалу, з якого вони виготовлені, умови збуту товарів, коло споживачів та ін.

Заявлене позначення є комбінованим, що являє собою реалістичне зображення пляшки, на якій розташована етикетка зі словесним елементом «БУДЬМО», виконаним оригінальним шрифтом літерами російського алфавіту. Правова охорона витребовується щодо товарів 32 і 33 класів МКТП.

Протиставлений товарний знак «BOODEM» за свідоцтвос №281564 є словесним, виконаним стандартним шрифтом літерами латинського алфавіту. Правова охорона надана щодо товарів 32 і 33 класів МКТП, наведених у переліку.

Протиставлений знак «БУДЬМО» за свідоцтвом №241900 є словесним, виконаним стандартним шрифтом літерами російського алфавіту.

Заявлене позначення, як вже говорилося, являє собою об'ємне зображення пляшки, тобто упаковки для рідких товарів. При цьому охорона товарного знака вимагається для алкогольних і безалкогольних напоїв, які через свої властивості реалізуються в упаковці такого виду. Таким чином, об'ємний елемент заявленого позначення зумовлений виключно його функціональним призначенням (зберігання рідких і сипучих продуктів), зазначених у переліку. При цьому виїмки, розташовані в нижній частині пляшки, мають форму, призначену для зручності тримання пляшки в руці, тому він є неохороноздатним на підставі п. 1 ст. 1483 Кодексу (а як же класичний приклад – пляшка кока-коли).

Стосовно словесного елемента, то він є визначальним у сприйнятті заявленого позначення. У зв'язку з цим правомірним буде порівняння зазначеного словесного елемента та зіставлення словесних товарних знаків «БУДЕМО / BOODEM».

Подібність порівнюваних позначень «БУДЬМО / БУДЬМО» зумовлена семантичною схожістю словесних позначень. Так, слово «будьмо» в українській мові має значення «будемо» (див. http://translate.google.ru). Таким чином, порівнювані позначення подібні за семантичним критерієм подібності, у зв’язку з подібністю закладених у позначеннях понять.

Словесні позначення «будьмо / будемо / boodem» схожі за фонетичним критерієм подібності, оскільки у них збігаються початкові частини «буд», однаковий склад приголосних (б-д-м).

Дійсно, порівнювані позначення мають графічні відмінності, які дозволяють визнати переконливим аргумент заперечення про відсутність візуальної схожості.

Разом з тим, відмінність за цією ознакою схожості не здійснює вирішального впливу на висновок про подібність знаків, зумовлений семантичною та фонетичною схожістю словесних позначень, яке здатне призвести до змішання знаків споживачами однорідних товарів.

Аналіз однорідності товарів МКТП показав, що заявлені товари 32 і 33 класів МКТП є однорідними товарам 32 і 33 класів МКТП, щодо яких надана правова охорона порівнюваним товарним знакам, оскільки частина з них повністю збігається, а інші – співвідносяться як рід/вид.

Враховуючи вищезазначене, заявлене позначення є подібним до ступеня змішання з зіставленими товарними знаками за свідоцтвами №281564 й №241900 щодо однорідних товарів 32 і 33 класів МКТП та згідно з рішенням Роспатенту від 20.06.2011 Про відмову в державній реєстрації товарного знака за заявкою №2010715544 слід визнати правомірним.

Разом з тим, правовласник протиставлених товарних знаків за свідоцтвами №281564 і №241900 надав згоду на реєстрацію заявленого позначення на ім'я заявника, стосовно товарів 32 і 33 класів МКТП, яке усуває перешкоду для реєстрації товарного знака за заявкою №2010715544.

Враховуючи ці обставини, заявлене позначення може бути зареєстровано як товарний знак, якщо це не суперечить вимогам п. 6 ст. 1483 Кодексу.

Виходячи з цього, колегія палати з патентних спорів дійшла до висновку задовольнити заперечення від 13.07.2011, скасувати рішення Роспатенту від 20.06.2011, зареєструвати товарний знак за заявкою №2010715544 стосовно товарів 32 і 33 класів МКТП.

Коментар автора. Слід зазначити, що проведений вище аналіз досить поверхневий. До об'ємних товарних знаків належать форми самих товарів чи їх упаковки, а також їх частин. При цьому, об'ємний товарний знак не може просто повторювати зовнішній вигляд відомого предмета, а повинен характеризуватися новим і оригінальним зовнішнім виглядом. Розрізнювальна здатність таких знаків повинна визначатися оригінальністю виконання цих форм, а не функціональним призначенням. Вироби не можуть вважатися такими, що володіють розпізнавальною здатністю, якщо вони мають традиційну для застосовуваних товарів форму (наприклад, традиційна форма пляшки і т.п.). Форма виробу має відповідати головному критерію товарного знака – мати здатність виділяти виріб конкретного виробника з ряду однорідних товарів інших виробників. Мабуть, найвідомішими об'ємними товарними знаками можна вважати форму пляшки фірми "Кока-Кола" (жіноча спідниця гофре) і флакон парфумів «Далі».

Не можна погодитися з тим, що слово «будьмо» в українській мові має значення «будемо», і порівнювані позначення подібні за семантичним критерієм подібності, завдяки подібності закладених у позначеннях понять. У нашому випадку – це вираз «будьмо здорові», що трансформувався у слово «будьмо». Будьмо! – Це традиційний український тост під час частування вином, горілкою. Ця традиція існує ще ХІХ століття. (http://www.radiosvoboda.org/content/article/2263526.html). Наводиться і розширена варіація відомого тосту: «Будьмо! Не знаю, хто такий Будьмо, але я за нього пити більше не буду!».

Тост – коротка промова, перед розпиванням спиртних напоїв. Проголошення тостів є традицією в багатьох культурах. Відповідно, існують національні тости (російські, українські, грузинські та ін.). У різних країнах існують характерні короткі тости-вітання. Звучать вони по-різному, але в перекладі означають фактично одне і те ж: «За ваше здоров'я». В Англії не прийнято вимовляти тости і цокатися. Перед тим як випити, англійці піднімають келих і вимовляють «Cheers» («Чіез»). Німці за традицією п'ють після того, як один з господарів скаже «Prosit» («Прозіт»). Прозіт (лат. prodesse – бути корисним, доброчесним) – у західних країнах: застільне побажання здоров'я: «За ваше здоров'я!» Американці, піднімаючи склянку зі спиртним, говорять або на англійський манер «Cheers», або на німецький «Prosit». Тост-привітання за французьким столом звучить: «A votre sante» («А Вотрен санте»). В Італії залежно від області говорять або «Salut» («Салют»), або «Чин-чин». В Іспанії говорять «Salud» («Салют»). В Ізраїлі – «L'Chayim» («Лиха»). У Польщі – «Nazdrowie» («Наздровье»). У Чехії – «Na zdrav» («На здрав»). У скандинавських країнах, на відміну від Великобританії, Німеччини та Франції господар будинку з келихом у руках повинен звернутися до кожного хто сидить за столом з фразою «Skoal» («Наскільки»). Китайці, піднімаючи келих, говорять «Канн пий», що означає «щоб річка обміліла». Це відповідає нашому «пий до дна».

Зазначимо, що чинне законодавство не допускає реєстрацію в якості товарного знака загальновживаних слів, термінів і символів.

0
0

Додати коментар

Відмінити Опублікувати